Uma pitada de português – para aprendentes da língua (Egy csipetnyi portugál – nyelvtanulóknak)-4

por Eszter Gelencsér

Texto da curta metragem da Catarina Sobral – Razão entre dois volumes com vocabulário, partes do corpo e expressões com partes do corpo e um jogo interativo no fim

Catarina Sobral Razão entre dois volumes c. rövidfilmjének szövege szószedettel, testrészek nevei és szólások testrészekkel, valamint egy interaktív játék

Catarina Sobral – Razão entre dois volumes

O Sr. Cheio e o Sr. Vazio

Tudo que preenche os dias do Sr. Cheio permanece dentro dele. Nunca perde uma memória, nem um pensamento. E de cada vez que inicia um novo pensamento, este soma-se aos pensamentos anteriores que continuam a desenrolar-se na cabeça do Sr. Cheio cada vez mais apertados. E de cada vez que sente uma emoção nova, esta soma-se às emoções anteriores que continuam a preenchê-lo deixando cada vez menos espaço para ocupar.

Se sente frio porque duas janelas abertas fazem corrente de ar, nunca mais deixa de sentir este frio. Se experimenta uns sapatos apertados, nunca mais deixa de sentir dores nos pés.

Se sente o nervosismo de uma pessoa com pressa, nunca mais se deixa de angustiar com cada minuto perdido. Nada faz o Sr. Cheio parar de pensar ou parar de sentir.

Sente constantemente a preocupação de se ter esquecido de alguma coisa, a força insuportável da gravidade, o peso de todas as moléculas de ar que carrega nos ombros. Sente o pessimismo filosófico e os poemas de Pessanha. Sente a memória dos quadros de giz. Sente a dor de todos os corações não correspondidos e a aflição dos amores violentos. O medo das alturas, das multidões e da solidão. Sente todos os erros insanáveis e o arrependimento mais profundo de todos os arrependimentos profundos. Por tanto sentir e tão intensamente, o Sr. Cheio anda sempre com o coração nas mãos.

O Sr. Cheio tenta a todo o custo evitar os perigos: objetos cortantes, fogões, escadas, tempestades, esquinas, percursos novos, texturas ásperas, situações que não possa prever e, em geral, pessoas. Tenta proteger-se de qualquer fonte de dor e faz o possível para não sair de casa. Mesmo assim o volume ocupado pelo conteúdo do Sr. Cheio não para de aumentar.

Um dia, percebendo a inutilidade de qualquer esforço para se proteger do mundo, o Sr. Cheio decide enfrentar os perigos. Nesse mesmo dia, o Sr. Vazio decide fazer uma última viagem.”

Vocabulário

preencher kitölt solidão magány
permanecer megmarad insanável javíthatatlan
somar hozzáad arrependimento megbánás
desenrolar-se kibontakozik evitar elkerül
corrente de ar légáramlat, huzat fogões tűzhely
experimentar fel-, kipróbál esquinas sarok
angustiar-se szenved, kínlódik ásperas érdes, durva
carregar hordoz, cipel proteger-se védekezik
aflição fájdalom, szorongás inutilidade feleslegesség
multidão tömeg enfrentar szembenéz

O que significa anda com o coração nas mãos? Expressões idiomáticas com partes do corpo

Kifejezések testrészekkel

  • estar com coração na mão – Szó szerint: a szíve a kezében van – Jelentése: nagyon aggódik, szorong
  • ter dor de cotovelo – Szó szerint: fáj a könyöke – Jelentése: irigykedik
  • ter o coração ao pé da boca – Szó szerint: a szíve a szája mellett van – Magyar megfelelője: ami a szívén, az a száján.
  • é de trás da orelha – Szó szerint: a fül mögött van – Jelentése: ételre mondják, amikor nagyon finom és a portugálok meg is fogják hozzá a fülüket 😊
  • não ter papas na língua Szó szerint: nincs pempő a nyelvén – Jelentése: nem fél megmondani az igazságot
  • chega-lhe a mostarda ao nariz Szó szerint: felmegy a mustár az orrába – Jelentése: mérges lesz, elveszti a türelmét
  • dá o braço a torcer Szó szerint: hagyja, hogy kicsavarják a karját – Jelentése: beismeri a hibáját, gyengeségét
  • não dá o braço a torcer: Szó szerint: nem hagyja, hogy kicsavarják a karját – Jelentése: nem változtatja meg a nézeteit, kitart valami mellett. Ennek a két utolsó szólásnak az eredete az inkvizíciós időkből származik.

 Conheces as partes do corpo em português?

Ismered a testrészeket portugálul?

a cabeça fej
o olho szem
o nariz orr
a orelha fül
a boca száj
o pescoço nyak
o peito mellkas
a barriga has
as costas hát
o braço kar
a perna láb
o ombro váll
o pé lábfej
a mão kéz

Vamos jogar? A que é que corresponde?

Clicando aqui podes praticar, procura o equivalente e faz a correspondência respetiva!

Játsszunk egyet! Melyik a párja?

Ide kattintva gyakorolhatod őket, keresd meg és párosítsd a magyar megfelelőjével!

Print Friendly, PDF & Email

Também poderá gostar de

O nosso website utiliza cookies para melhorar a sua experiência de navegação. Aceitar Ler Mais

Privacidade